viernes, 23 de octubre de 2015

Cómo todo ha empezado...

Todo ha empezado por el desafío y las dificultades que uno encuentra al aprender una nueva lengua... y en mi caso, y de muchos otros mochileros, el aprendizaje la lengua española... Aprendes una cosa en aula y luego la ves desestabilizarse ante una situación en la calle, en qué un término prohibido en las clases, tiene todo sentido y fuerza en el uso cotidiano... Claro que lo que aprendes en clase es fundamental para que domines a un idioma, pero la vida cotidiana y la cultura requieren tantos matices y detalles que no siempre en aula tenemos tiempo de abordar todo... algo se nos pasa y la cultura de un pueblo se aprende en contacto directo, en las relaciones humanas y por eso hemos elegido el tema viajes... ¿Cuántas veces nos ha pasado que usáramos una expresión y luego esta no tenía sentido ninguno en un determinado contexto? Me acuerdo que cuándo hice mi primer viaje y estaba viviendo en Valladolid-España, no tenía yo un despertador y al llegar a una tienda le he pedido al señor que me vendiera un despertador con lo que me ha mirado con una cara de espanto e incomprensión... así que me he esforzado en decir de otras maneras: "- Aquella cosa que hace pí, pí, pí por las mañanas;" "- Aquella cosa que hace un sonido..." ¡Vaya! Muchos intentos he hecho, así como él también, hasta el punto que con gran alegría y cómo si hubiera tenido un insight me lo dijo: "Una alarma!" Y los dos estuvimos contentísimos por haber alcanzado comprendernos =D Después de algunos años, en una clase de español, tuve que redactar un texto sobre mi rutina y ¡vaya sorpresa cuando he visto la palabra "alarma" tachada y su corrección con la ilustre palabra "despertador"! ¿Lo que eso quiere decir? ¿Qué los profes no están preparados? Qué hay que enseñar todas las posibilidades de realización de una misma palabra (quizás ni siempre esto sea posible? ¡Qué no! Eso indica que siempre tendremos la oportunidad de aprender y que ni siempre una palabra/idea excluye la otra, al contrario, le aporta, le añada sentidos y significados, y eso a depender de cada situación con la cual nos deparemos... esta desestabilización es super buena y muy necesaria para el aprendizaje de una lengua... para que después se estabilice y se avance... En se tratando de la lengua española las complicaciones ya empiezan cuando escuchamos todas las discusiones sobre la definición de la palabra "lengua" ante la grande variedad y distintos rasgos culturales, históricos y sociales que constituyen el hablar de una nación... Muchos ya empiezan a planear que no hay una lengua española solamente, pero eso ya es otra cuestión que nos requeriría mucho más tiempo y detenimiento para que la discutiéramos, quizás en otro post. La sonoridad de la lengua española que no es única ni siquiera en un país (comparemos las variedades lingüísticas Río Platense de Argentina y de las demás zonas, o las diferencias entre Norte, Cataluña, Andalucía y Galicia en España o la inmensa variedad en Colombia, y así sigue...) A eso se asoma la variedad de términos lingüísticos y expresiones típicos de cada sitio... Y tantas cosas más... Bueno, por aquí, más o menos queremos hablar de nuestras anécdotas en nuestros viajes, nuestros extrañamientos en estos caminos, nuestras dificultades y las interferencias de lo que ya sabemos (que nos resultarán exitosas o no) y, hacerlo todo conjugando lo que vamos viviendo con nuestras reflexiones sobre el aprendizaje y uso de otra lengua... Poco a poco iré colgando (o subiendo, hahaha) cosas de mi vida cotidiana, recuerdos de lo que ya me haya pasado y/o situaciones comunes de nosotros, los mochileros que se sumergen, se zambullen en territorios hispanohablantes... Ahora mismo les dejo un vídeo que expresa un poco los líos que hacemos con las palabras, no siendo nativo, a veces, ofreciendo un valor peyorativo o despectivo a lo que decimos... ¡ay, no! hahaha